سؤال ترانه : مورفین (Morphine)

25 اکتبر 2013 20:23 - 25 اکتبر 2013 20:24 #33347 توسط kingmichael



آلبوم : خون روی زمین رقص (Blood On The Dance Floor)
پخش 1997
نویسنده : مایکل جکسون
تهیه کننده : مایکل جکسون
بروز ترین ترجمه تا کنون :

















 

This message has an attachment image.
Please log in or register to see it.

كاربر(ان) زير تشكر كردند: PATROMAS

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

25 اکتبر 2013 20:25 #33348 توسط kingmichael

He got flat, baby
اون داغون شده ، عزیزم

Kicked in the back, baby
ضربه خورده ، عزیزم

A heart-attack, baby
قلبش صدمه دیده عزیزم

I need your body!
(پسر : ) به بدنت احتیاج دارم

A hot kiss, honey
یک بوسه ی گرم ، عزیزم

He dug the ditch, baby
(پدر : ) اون (پسر) داره برات چاله میکنه (میخواد بدبختت کنه)

You make me sick, baby
تو منو دیوونه میکنی عزیزم

So unreliable!
اون غیر قابل اعتماده

I’m such a swine, baby
من مثل خوک میمونم (خوک سمبل بی غیرتی و شهوترانی )

All down the line, baby
همیشه آخر خط هستم عزیزم

I hate your kind, baby
از دلسوزی هات متنفرم

So unreliable!
غیر قابل اعتماده

A hot buzz, baby
یک شهوت عمیق عزیزم

He want the buzz, baby
اون فقط میخواد باهات رابطه داشته باشه

Another drug, baby
یک داروی دیگه

You’re so desirable!
تو خیلی خواستنی هستی

Trust in me
بهم اعتماد کن

Trust in me
اعتماد کن

Put all your trust in me
به من اعتماد کن

You’re doin’ morphine!
تو داری مورفین میزنی

“You heard what the Dr. says?”
شنیدی دکتر چی گفت ؟

He got the place, baby
اون به جایی رسیده

Kicked in the face, baby
با وجود اینکه تحقیر شده بود

He hate your race, baby
تو از امثال تو متنفره

You’re not a liar!
تو دروغگو نیستی !

You’re every lick, baby
تو همه جور سختی رو تحمل کردی

Your dogs a bitch, baby
اما طرف (اون پسره) یه حرومزادست

You make me sick, baby
تو منو دیوونه میکنی

You talk survival!
یه جوری حرف میزنی که انگار همیشه همینجوری بمونی

She never come for me
اون دختر هیچ وقت طرف من نیومد

She never want, baby
اون هیچ وقت اینو نمیخواست عزیزم

I got you up, baby
من باید برات کاری بکنم عزیزم

You’re just a rival!
تو فقط یک رقیب هستی

Always a play, daddy
همیشه مثل یک بازی بود ، پدر

Right up your league, baby
شریکت رو درست انتخاب کن

You’re throwin’ shade, daddy
تو یک سایه ترد شده هستی پدر

So undesirable!
غیر قابل اعتماد

Trust in me
به من اعتماد کن

Just in me
فقط به من

Put all your trust in me
فقط به من اعتماد داشته باش

She doin’ morphine!
اون داره مورفین مصرف میکنه

Go on, baby!
زود باش عزیزم

Relax
آروم باش

This won’t hurt you
اون (مواد) ضرری نداره

Before I put it in
قبل از اینکه اینو بهت تزریق کنم

Close your eyes and count to ten
چشمات رو ببند و تا ده بشمار

Don’t cry, I won’t convert you
گریه نکن ، قرار نیست چیزیت بشه

There’s no need to dismay
نمیخواد نگران باشی

Close your eyes and drift away
چشمات رو ببند و به فضا برو ! (خمار شدن!)

Demerol, Demerol
دمرول ، دمرول

Oh god he’s taking Demerol
خدای من ، اون داره دمرول مصرف میکنه

Demerol, Demerol
دمرول ، دمرول

Oh god he’s taking Demerol
اوه ، اون داره دمرول مصرف میکنه

He’s tried hard to convince her
اون خیلی تلاش کرد تا دخترش رو متقاعد کنه

Till there’s no more of what he had
تا زمانی که همه چیزش رو از دست داد

Today he wants it twice as bad
و حالا دوبرابر بیشتر از قبل اون رو میخواد

Don’t cry I won’t resent you
گریه نکن ، من از دستت عصبانی نمیشم

Yesterday you had his trust
دیروز اعتماد اون رو داشتی

Today he’s taking
twice as much
امروز اون دوبرابرش رو بهت میده

Demerol, Demerol
دمرول ، دمرول

Oh god he’s taking Demerol, hee
اوه خدای من ، اون داره دمرول مصرف میکنه

Demerol, Demerol
دمرول ، دمرول

Oh my he’s got his Demerol
اوه نه ، اون دمرول مصرف کرده

hee... hoo...
Oogh!

”You heard what the Dr. says?”
شنیدی دکتر چی گفت ؟

He got shit, baby
اون فقط یه آشغاله عزیزم

Your dog’s a bitch, baby
اون یه عوضی بیشتر نیست

You make me sick, baby
منو اذیت میکنی عزیزم

You are a liar!
تو فقط یه دروغگویی

He shoot the game, daddy
اون بازی رو شروع کرد پدر

Deep in the pain, baby
با یک درد وحشتناک

You talk the same, baby
تو هم داری مثل بقیه صحبت میکنی

You’re so reliable!
تو قابل اعتمادی

Trust in me
بهم اعتماد کن

Trust in me
بهم اعتماد کن

Put all your trust in me
فقط به من اعتماد داشته باش

She’s doin’ morphine!
اون داره مورفین مصرف میکنه

Hoo!

You just...
تو فقط یه ...

Sit around and talkin’ about it
یک لحظه بشین و در مورد این موضوع حرف بزن

You’re takin’ morphine!
تو داری مورفین مصرف میکنی

Whoo!
Go on, baby!
ادامه بده عزیزم

You just...
تو فقط ...

Sit around try talkin’ about it
بشین و سعی کن در این مورد حرف بزنی

You’re takin’ morphine!
تو داری مورفین مصرف میکنی

Whoo hoo!
Just sit around just talkin’ nothin’ about it
فقط بگیر بشین ، هیچی نگو

She takin’ morphine! Honey.
اون داره مورفین مصرف میکنه ، عزیزم

You just...
تو فقط ...

Sit around and talkin’ about it
بگیر بشین و در این مورد صحبت کن

You’re takin’ morphine!
تو داری مورفین مصرف میکنی

Whoo hoo!
You just...
تو فقط ...

Sit around just talkin’ nothin’ and takin’ morphine!
بگیر بشین ، هیچی نگو و فقط مورفینت رو بزن

Whoo hoo hoo!
Somethin’s goin’ down, baby
تو داری از بین میری عزیزم

Whoo!
You’re talk in morphine!
تو داری در مورد مورفین صحبت میکنی

Go on, baby!
عالیه عزیزم ، ادامه بده

Whoo! Whoo!
Morphine!!
مورفین

Do it!
انجامش بده

Whoo!
She takin’ morphine!
اون داره مورفین مصرف میکنه

Morphine!
مورفین

________________________
مپریدین هیدروکلراید(( دمرول ))
MEPRIDINE HCL(DEMEROL) : داروی بی حسی قدرتمند که در اتاق عمل استفاده میشود و مصرف بیش از حد آن باعث ایجاد اثرات جانبی از جمله : تضعیف تنفس ، ایست تنفسی ، شادی آور ، کسل کننده ، آرامش بخش ، ایست قلبی و مرگ دارد .

مورفین
Morphine : یک مسکن بسیار قوی که از تریاک بدست میاد ، مانند دمرول باعث تاثیر بر داستگاه عصبی مرکزی و ایجاد آرامش میشود و به شدت باعث ایجاد وابستگی روحی و جسمی در افراد میشود .
مورفین جزء داروهای نسبتا ارزان حساب میشود با این وجود مصرف و توزیع آن در بیساری کشور ها ممنوع و محدود است.


این شعر در مورد سرگذشت یک دختر هست که توسط یک پسر (دوست یا نامزدش! ) به سمت اعتیاد کشیده میشه ، و دختر در حال صحبت با پدرش هست ، بعضی از جمله های این ترانه رو دختر ، بعضی ها رو پسر و بعضی ها رو هم پدرِ دختر میگه !
در بعضی قسمت های ترانه این سه نفر پشت سر هم صحبت میکنن و باعث گیج شدن خواننده میشه ، تا جایی که بعضی وقت ها دو جمله مثل هم پشت سر هم گفته میشه که هر کدوم از جمله ها متعلق به یک نفر هست و معنی کاملا متفاوتی داره !
تشخیص اینکه کدوم جمله متعلق به چه کسی هست به عهده ی خود خواننده هست و خودتون باید تشخیص بدید !
(اونی که داری نصیحت میکنه و دختره رو دلداری میده پدر دختر هست و اونی که مواد تعارف میکنه پسره هست !! )


ترجمه : kingmichael
منبع : eMJey.com
كاربر(ان) زير تشكر كردند: farzam, Michaellover, raha, PATROMAS

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

26 اکتبر 2013 07:30 - 26 اکتبر 2013 07:36 #33350 توسط farzam
فك كنم اينجا يك اشتباهي شده تو معنيش اين تيكه كاملا بر عكسه... فك كنم البته
اينجا تو اين تيكه اهنگ مايكل ميخواد چيزي كه ميخونه رو و صداشو تزريق كنه يك جورايي به وجود ما نه اينكه اين مواد ضرري نداره و...


Relax
آروم باش

This won’t hurt you
اون (مواد) ضرری نداره

Before I put it in
قبل از اینکه اینو بهت تزریق کنم

Close your eyes and count to ten
چشمات رو ببند و تا ده بشمار

Don’t cry, I won’t convert you
گریه نکن ، قرار نیست چیزیت بشه

There’s no need to dismay
نمیخواد نگران باشی

Close your eyes and drift away
چشمات رو ببند و به فضا برو ! (خمار شدن!)


تو اين جمله اولش نميگه she's ????

He’s tried hard to convince her

She works so hard, just to make her way
For a man who just don’t appreciate
كاربر(ان) زير تشكر كردند: kingmichael

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

26 اکتبر 2013 12:10 #33351 توسط raha
این آهنگ خیلی عجیب و جالبه!
یه قسمت هایی که مایکل یه چیزی میگه و بعد یه دکتر حرف میزنه رو نمیفهمم چی میگن! کسی میدونه؟!

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

26 اکتبر 2013 15:05 #33352 توسط kingmichael

فك كنم اينجا يك اشتباهي شده تو معنيش اين تيكه كاملا بر عكسه... فك كنم البته
اينجا تو اين تيكه اهنگ مايكل ميخواد چيزي كه ميخونه رو و صداشو تزريق كنه يك جورايي به وجود ما نه اينكه اين مواد ضرري نداره و...


Relax
آروم باش

This won’t hurt you
اون (مواد) ضرری نداره

Before I put it in
قبل از اینکه اینو بهت تزریق کنم

Close your eyes and count to ten
چشمات رو ببند و تا ده بشمار

Don’t cry, I won’t convert you
گریه نکن ، قرار نیست چیزیت بشه

There’s no need to dismay
نمیخواد نگران باشی

Close your eyes and drift away
چشمات رو ببند و به فضا برو ! (خمار شدن!)


تو اين جمله اولش نميگه she's ????

He’s tried hard to convince her


به نظرم این حرفا از قول اون پسره هست ! قبل از اینکه مواد رو به دختر بده ، میخواد آرومش کنه
و مثلا بهش میگه که خطری نداره
----
من متنو از خود امجی دانلود کردم ، میگردم یه چند جا دیگه اگه اشتباه بود درستش میکنم !
ولی فک نکنم اشتباه باشه ، چون آخر جمله ضمیر her اومده ، دختره نمیتونه خودشو مخاطب قرار بده
احتمالا مخاطب مذکره

ممنون بابت تذکرت


این آهنگ خیلی عجیب و جالبه!
یه قسمت هایی که مایکل یه چیزی میگه و بعد یه دکتر حرف میزنه رو نمیفهمم چی میگن! کسی میدونه؟!


منم نفهمیدم ! اگه متنشو پیدا کردی همین جا بزار تا اونم به ترجمه متن اضافه کنم
مرسی

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

26 اکتبر 2013 15:34 #33353 توسط kingmichael
He درسته ، توی خود شعر هم میگه he

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

26 اکتبر 2013 15:57 #33354 توسط farzam
تو خوده شعر كه شي شنيده ميشه !!!!

بعدم اخه با فاصله ميگه:

she's tried

hard to convince her

او ( دختره ) تلاش ميكرد

سخت بود متقاعد كردن او ( دختره )



در مورد اون صداهاي كه زير مياد هم منم خيلي كنجكاو بودم ببينم چيه صداي مايكل عجيب خيلي....

She works so hard, just to make her way
For a man who just don’t appreciate

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

26 اکتبر 2013 18:41 #33355 توسط kingmichael
تو این آهنگی که من دارم میگه he!!!

he's tried
hard to convince her

اگه این جمله پشت سر هم باشه she معنی نمیده !
ولی اگر هم جدا باشه hard to convince her خیلی جمله ی درستی نیست !
حداقل باید یه it's قبل جمله باشه
کلا به نظرم he بهتر باشه !

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

26 اکتبر 2013 19:09 #33356 توسط raha
منم میشنوم
he's tried
hard to convince her
شاید منظور از he پدره باشه که خسته شده چون دخترش به راحتی متقاعد نمیشه!
توی شعر که همه ی قواعد رعایت نمیشه که حتما it's بکار بره!
كاربر(ان) زير تشكر كردند: kingmichael

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

27 اکتبر 2013 09:00 #33357 توسط kingmichael
it's رو به عنوان مثال گفتم !!

به نظر من هم he پدرشه
كاربر(ان) زير تشكر كردند: raha

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

مدیران انجمن: Nasim

Please publish modules in offcanvas position.