سؤال ترانه : دور هم جمع بشید (come together)

10 آگوست 2012 13:27 - 10 آگوست 2012 18:15 #27249 توسط kingmichael
این برداشت اولیه من از این آهنگ بود :

Here come ol' flat top
He come groovin' up slowly
He's got Joo Joo eyeball
He one holy roller
He got hair down to his knees
Got to be a joker he just do what he please

او به آرامی به اوج میرسد .
او چشمان پرفروغی دارد .
او یک holy roller )1)است (اشاره به اعتقادات مذهبی "جرج هریسون(2)) .
او موهاشو تا روی زانوش بلند گذاشته
برای سرگرم کردن ، هرکاری که دلپذیر باشه انجام میده

He wear no shoe shine
He's got toe jam football
He's got monkey finger
He shoot Coca-Cola
He say "I know you, you know me"
One thing I can tell you is you got to be free

او کفش های پر زرق و برق نمیپوشه
فوتبال خیلی خوبی داره . او انگشتر میمون(3) داره
اون کوکا کولا میخوره
اون مي گه "من تو رو ميشناسم، تو هم منو مي*شناسي"
تنها چيزي كه ميتونم بهت بگم اينه که بايد آزاد باشي

Come together
Right now
Over me

بيا با هم باشيم، همين حالا
بیا کنار من

He bag production
He's got walrus gum-boot
He's got Ono sideboard
He one spinal cracker
He got feet down through his knees
Hold you in his armchair
You can feel his disease

او تنها به دنیا آمده است . او چکمه های ارزون میپوشید
او "اونو(4) " رو در کنارش داره . او مثله ستون فقراته(5)
اون همیشه میتونه مبارزه کنه .
و تورو در آغوش بگیره
تو میتونه بیماریش رو حس کنی

Come together
Right now
Over me
Come together babe
Come together babe
Come together
Come together

بيا با هم باشيم، همين حالا
کنار من
بيا با هم باشيم دوست من
بيا با هم باشيم دوست من
بیایید کنار هم باشیم
بیایید کنار هم باشیم

He roller coaster
He's got early warning
He's got muddy water
He one Mojo
He say "One and one and one is three"
Got to be good looking 'cause he's so hard to see

او مثله قطار تفریحیه
اون مثله زنگ خطر سریعه
اون میتونه همه چیزو درست کنه
اون مي*گه : "يك و يك و يك ميشه سه"
سعی میکنه همیشه عالی به نظر بیاد
چون به سختی خودشون نشون میده(6)

Come together
Right now
Over me
بيا با هم باشيم، همين حالا
کنار من باشید
__________________________________________________ ________________________
1 - یک فرقه مذهبی تقریبا وابسته به مسیح
2 - جرج هریسون : گیتاریست اصلی گروه بیتلز
3 - نوعی انگشتر مخصوص ثروتمندان
4 - یوکو اونو : موسیقی دان ژاپنی و همسر جان لنون (عضو اصلی گروه بیتلز)
5 - احتمالا اشاره به خود جان لنون به عنوان مغز متفکر گروه بیتلز)
6 - منظور پائول مک کارنی موسس بیتلز هست
__________________________________________________ ________________________
قسمت اول برای جرج هریسون نوشته شده
قسمت دوم در مورد "رینگو استار" هست (ریچارد استارکی) نوازنده درام گروه بیتلز
قسمت سوم رو جان لنون برای خودش نوشته
قسمت چهارم هم در مورد پائول مک کارنی هست
كاربر(ان) زير تشكر كردند: farzam, کوچکترین طرفدار

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

10 آگوست 2012 14:59 - 16 آگوست 2012 17:56 #27252 توسط Elnaz
ترانه‌ی این آهنگ خیلی پیچیدگی داره و نباید لغتی معنیش کرد. خیلی از خود انگلیسی‌ها هم نمی‌فهمن منظور لنون دقیقا اینجا چیه ولی میگن که این آهنگ توصیفی از هر چهار عضو گروهه و اتفاقا میشه از هر خط برداشت‌های متفاوتی داشت. اگه چیزی به ذهنتون رسید اضافه کنین. من اینجا چیزایی که خودم از چندجا خوندم و برداشت شخصی کردم رو نوشتم

نکته: خط دوم ورس اول و دوم در مورد پل مک کارتنی‌ه


(ورس اول: جورج هریسون)

Here come old flat top

flat top دو تا معنی داره: موی کوتاه مردونه یا ناو هواپیمابر. این بخشی از ترانه‌ی You Can't Catch Me از چاک بریه که با توجه به آهنگ فکر مینکم معنی دوم درسته. جان لنون توی این خط به جورج هریسون که از طرفداران چاک بری بود اشاره داره. شاید میگه: اون ناو قدیمی اومد / اون با ناو قدیمیش اومد.


He come grooving up slowly

اضافه شدن پل مک کارتنی به گروه که گیتاریست ریتم گروه شد. پل اول سعی کرده بود لنون رو تحت تاثیر قرار بده و بزرگتر از سنش رفتار کنه در حالیکه فقط 15 سال داشته. هریسون دوست نزدیک پل مک کارتنی بود و کارتنی اون رو به یکی از جلسه‌های گروه دعوت کرد تا تست بده و لنون هم از کارش خوشش اومد ولی فکر کرد زیادی جوونه چون 14 سالش بود. بالاخره بعد از یک ماه از اون تاریخ هریسون هم به گروه اضافه شد. groove در اصطلاح فعالیتی که یه نفر انجام میده و اتفاقا توش خوب ظاهر میشه. مثلا میگن فلانی تریپِ این کاره! فکر میکنم جان لنون داره میگه: از راه اومد و خفن توی کارش جا افتاد


He got joo joo eyeball

joo joo eyeball یعنی چشم غره. کنایه از آشوب و ناهماهنگی که موقع ضبط آلبوم ابی روود (موفقترین و یکی مونده به آخرین کار گروه) توی گروه افتاده بود و بالاخره بعدش از هم جدا شدن. مخصوصا هریسون گفته که از اون دوران خاطرات بدی داره. come together هم یکی از آهنگای ابی رووده. لنون میگه: چنان چشم غره میرفت که نگو


He one holy roller

اشاره به باورهای معنوی هریسون. roller معنی های زیادی میتونه داشته باشه ولی اسم یه پرنده هم هست "سبزقبا". شاید لنون میخواد بگه که هریسون: اون پرنده‌ی مقدسه


He got hair down to his knee

جورج هریسون که به گفته‌ی لنون تو دوران ابی روود: موهاش تا زانوهاش میرسه


Got to be a joker he just do what you please

اشاره به هریسون که از گروه فاصله گرفته بود و سی دل خودش بود: لابد باخودش خوشحاله هرکار دلش میخواد میکنه


(ورس دوم: رینگو استار)

He wear no shoe shine

رینگو استار درامر گروه که اون گوشه واسه خودش درام میزد و لنون میگه لازم نداشت که کفشش رو واکس بزنه ولی اون سه تای دیگه چون جلوی صحنه تو دید بودن لازم داشتن: کفشاش برق نمیزنه


He got toe jam football

اشاره به پل مک کارتنی طرفدار سرسخت فوتبال بود: با شستش شوت میکنه


He got monkey finger

اشاره به داستان کوتاه Issac Asimov با اسم The Monkey's Finger که داستان یه میمونه که هرچیزی که بهش دستور میدن مینویسه مثل رینگو که وظیفه داشته درامش رو با توجه به خواست گروه و آهنگ بزنه: انگشتای میمون رو داره


He shoot Coca-Cola

منظور نوشابه‌ی کوکاکولا نیست. منظور کوکائین ه که رینگو حسابی: کوکا رو استاد کرده


He say I know you, you know me, one thing I can tell you is you got to be free

مشخصات فردی رینگو استار که خیلی خونسرد و راحت بوده همیشه و سر چیزی جوش نمیزده. میگه: من که تو رو میشناسم، توهم منو میشناسی، پس بیخیال!


Come together right now over me

از زبون پل مک کارتنی که میخواد اعضا رو دور خودش جمع کنه چون شایع شده بود که پل مرده و حالا لنون داره میگه که پل از داخل قبرش داره سه تا عضو باقی مونده رو کنار خودش صدا میزنه: یالا دور من جمع شین


(ورس سوم: جان لنون)

He bag production

اشاره به کمپین لنون و زنش برای صلح به اسم بگیسم (Bagism) که رسانه‌ها رو دعوت کردن خونشون و خودش و زنش رفتن توی یک کیسه LOL و با رسانه‌ها مصاحبه کردن: اون توی کیسه میره


He got walrus gumboot

به جنجال آهنگ والرس اشاره داره: آهنگ I Am the Walrus نوشته ی لنون و پل مک کارتنی. موقع نوشتن این آهنگ لنون وقتی فهمید یه معلمی تو مدرسه‌ی ابتدایی سابقش به بچه‌ها ترانه‌های بیتلز رو درس میده و مجبورشون میکنه تحلیلشون کنن، یه مشت چرت و پرت و حرف بی‌ربط ریخت توی این آهنگ و مردم حسابی تا مدتها رفتن سر کار! LOL
Walrus همینطور اسم یه شخصیت منفی تو داستان آلیس در سرزمینه عجایب ه! و گامبوت به این چکمه‌های پلاستیکی بزرگ میگن که لوله کش‌ها یا رفتگرها پاشون میکنن. این خط در کل میگه: اون آشوب والرس رو به راه انداخت


He got Ono sideboard

اشاره به یوکو آنو زنش که تمام مدت موقع ضبط آهنگ بغل دست لنون بود و جدا نمیشد ازش: اون یه میز دم دستی داره


He one spinal cracker

یا back-breaker توصیف جان لنون از خودش که پشت حریفو به خاک میماله و کنار اومدن باهاش سخته: اون خیلی شاخه


He got feet down below his knee, hold you in his armchair you can feel his disease

توصیف یه آدم سرسخت و لجوج که وقتی حسابی باهاش دمساز شین می‌فهمین عجب اشتباهی کردین! چیزی که من ازش می‌فهمم: پایین زانوش دو تا پا داره (همه دارن! LOL) تو رو میگیره و روت میشینه و اونوقته که حساب کار میاد دستت


Come together right now over me


(ورس چهارم: پل مک کارتنی)

He roller coaster

توصیف جان لنون از اخلاق پل مک کارتنی که مثل قطار فضایی پر فراز و نشیبه و مدام تن گروه رو با گفتن اینکه میخواد بره به لرزه میندازه: اون یه رولر کوستره


He got early warning

یعنی افراد گروه به پل هشدار دادن که این رفتارش عاقبت باعث تلاشی گروه میشه که بالاخره شد: به زودی اخطار گرفت


He got Muddy Water

کنایه از اینکه پل گروه رو بهم میزنه: آب رو گل آلود میکنه


He one Mojo filter

Mojo یعنی اعتماد به نفس! اشاره داره به رفتار پل که چیزهایی رو به اعضای گروه تحمیل میکرده و اینجا لنون داره میگه: بابا اعتماد به نفس!


He say, One and one and one is three

اون سه نفر جان، رینگو و جورج هستن که لنون به کنایه میگه حالا که پل داره میره ما سه تا گروه رو تشکیل میدیم: یک و یک و یک میشه سه


Got to be good looking cause he so hard to see

پل همیشه به خوش تیپِ گروه مشهور بود و hard to see یعنی مشغول کارای خودشه و سرش شلوغه و با ما نیست. اینجا لنون میگه: اون آقا خوش تیپه اصن سراغی از ما نمیگیره.


بعضی‌ها میگن ورس اول در مورد رینگو و ورس دوم در مورد جورج هریسون‌ه (که البته نوع اولی که نوشتم به نظرم درست‌تره) ولی در این صورت اینطوری تعبیر عوض میشه:


(ورس اول: رینگو استار)

Here come old flat top
که flat top اشاره به پیشینه‌ی استار در سبک بلوز داره.

He come grooving up slowly
رینگو آخرین عضوی بود که به گروه اومد و در مقایسه با بقیه مهارت کمی داشت و نوازندگیش تعریفی نداشت ولی به مرور بهتر و بهتر و بهتر شد و جا افتاد.

He got hair down to his knee
وقتی رینگو به گروه اومد موهاش نسبت به سایرین خیلی بلندتر بود.

Got to be a joker he just do what you please
شوخی طبعی و شاد و شنگولی رینگو استار.

(ورس دوم: جورج هریسون)

He wear no shoe shine
کفش پاش نمیکنه. اشاره به جورج هریسون که تحت تاثیر مکتب هند و Maharishi Mahesh Yogi حسابی درویش مسلک شده بود
** همینطور یه عده میگن این به طرح جلد آلبوم ابی روود اشاره داره که توی اون پل مک کارتنی بدون کفش ظاهر شده.

He got toe jam football
با پای برهنه فوتبال بازی میکنه. اشاره به شیفتگی هریسون نسبت به هندیها
**همینطور با توجه به پا برهنه بودن پل مک کارتنی تو عکس روی جلد و علاقه‌اش به فوتبال میشه در مورد اون گفت: بدون کفش فوتبال بازی می‌کنه

He got monkey finger
اشاره به زبردستی و مهارت زیاد هریسون در نواختن گیتار.

He shoot Coca-Cola
کوکائین که کلا همه درگیرش بودن

He say I know you, you know me, one thing I can tell you is you got to be free
آزاد و رها بودن طبق مسلک Yogi و علاقه‌ی زیاد هریسون

Come together right now over me
اشاره به تاثیری که یوگی روی تمام اعضای گروه گذاشته بود و همه‌شون رو زیر چتر خودش جمع کرده بود.

"Be Like Michael Jackson, "Be Mike-like
bemikelike.wordpress.com
كاربر(ان) زير تشكر كردند: شايان, کوچکترین طرفدار, kingmichael, شاپرک, Michaellover, atlas

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

مدیران انجمن: Nasim

Please publish modules in offcanvas position.