ترانهی این آهنگ خیلی پیچیدگی داره و نباید لغتی معنیش کرد. خیلی از خود انگلیسیها هم نمیفهمن منظور لنون دقیقا اینجا چیه ولی میگن که این آهنگ توصیفی از هر چهار عضو گروهه و اتفاقا میشه از هر خط برداشتهای متفاوتی داشت. اگه چیزی به ذهنتون رسید اضافه کنین. من اینجا چیزایی که خودم از چندجا خوندم و برداشت شخصی کردم رو نوشتم
نکته: خط دوم ورس اول و دوم در مورد پل مک کارتنیه
(ورس اول: جورج هریسون)
Here come old flat top
flat top دو تا معنی داره: موی کوتاه مردونه یا ناو هواپیمابر. این بخشی از ترانهی You Can't Catch Me از چاک بریه که با توجه به آهنگ فکر مینکم معنی دوم درسته. جان لنون توی این خط به جورج هریسون که از طرفداران چاک بری بود اشاره داره. شاید میگه: اون ناو قدیمی اومد / اون با ناو قدیمیش اومد.
He come grooving up slowly
اضافه شدن پل مک کارتنی به گروه که گیتاریست ریتم گروه شد. پل اول سعی کرده بود لنون رو تحت تاثیر قرار بده و بزرگتر از سنش رفتار کنه در حالیکه فقط 15 سال داشته. هریسون دوست نزدیک پل مک کارتنی بود و کارتنی اون رو به یکی از جلسههای گروه دعوت کرد تا تست بده و لنون هم از کارش خوشش اومد ولی فکر کرد زیادی جوونه چون 14 سالش بود. بالاخره بعد از یک ماه از اون تاریخ هریسون هم به گروه اضافه شد. groove در اصطلاح فعالیتی که یه نفر انجام میده و اتفاقا توش خوب ظاهر میشه. مثلا میگن فلانی تریپِ این کاره! فکر میکنم جان لنون داره میگه: از راه اومد و خفن توی کارش جا افتاد
He got joo joo eyeball
joo joo eyeball یعنی چشم غره. کنایه از آشوب و ناهماهنگی که موقع ضبط آلبوم ابی روود (موفقترین و یکی مونده به آخرین کار گروه) توی گروه افتاده بود و بالاخره بعدش از هم جدا شدن. مخصوصا هریسون گفته که از اون دوران خاطرات بدی داره. come together هم یکی از آهنگای ابی رووده. لنون میگه: چنان چشم غره میرفت که نگو
He one holy roller
اشاره به باورهای معنوی هریسون. roller معنی های زیادی میتونه داشته باشه ولی اسم یه پرنده هم هست "سبزقبا". شاید لنون میخواد بگه که هریسون: اون پرندهی مقدسه
He got hair down to his knee
جورج هریسون که به گفتهی لنون تو دوران ابی روود: موهاش تا زانوهاش میرسه
Got to be a joker he just do what you please
اشاره به هریسون که از گروه فاصله گرفته بود و سی دل خودش بود: لابد باخودش خوشحاله هرکار دلش میخواد میکنه
(ورس دوم: رینگو استار)
He wear no shoe shine
رینگو استار درامر گروه که اون گوشه واسه خودش درام میزد و لنون میگه لازم نداشت که کفشش رو واکس بزنه ولی اون سه تای دیگه چون جلوی صحنه تو دید بودن لازم داشتن: کفشاش برق نمیزنه
He got toe jam football
اشاره به پل مک کارتنی طرفدار سرسخت فوتبال بود: با شستش شوت میکنه
He got monkey finger
اشاره به داستان کوتاه Issac Asimov با اسم The Monkey's Finger که داستان یه میمونه که هرچیزی که بهش دستور میدن مینویسه مثل رینگو که وظیفه داشته درامش رو با توجه به خواست گروه و آهنگ بزنه: انگشتای میمون رو داره
He shoot Coca-Cola
منظور نوشابهی کوکاکولا نیست. منظور کوکائین ه که رینگو حسابی: کوکا رو استاد کرده
He say I know you, you know me, one thing I can tell you is you got to be free
مشخصات فردی رینگو استار که خیلی خونسرد و راحت بوده همیشه و سر چیزی جوش نمیزده. میگه: من که تو رو میشناسم، توهم منو میشناسی، پس بیخیال!
Come together right now over me
از زبون پل مک کارتنی که میخواد اعضا رو دور خودش جمع کنه چون شایع شده بود که پل مرده و حالا لنون داره میگه که پل از داخل قبرش داره سه تا عضو باقی مونده رو کنار خودش صدا میزنه: یالا دور من جمع شین
(ورس سوم: جان لنون)
He bag production
اشاره به کمپین لنون و زنش برای صلح به اسم بگیسم (Bagism) که رسانهها رو دعوت کردن خونشون و خودش و زنش رفتن توی یک کیسه LOL و با رسانهها مصاحبه کردن: اون توی کیسه میره
He got walrus gumboot
به جنجال آهنگ والرس اشاره داره: آهنگ I Am the Walrus نوشته ی لنون و پل مک کارتنی. موقع نوشتن این آهنگ لنون وقتی فهمید یه معلمی تو مدرسهی ابتدایی سابقش به بچهها ترانههای بیتلز رو درس میده و مجبورشون میکنه تحلیلشون کنن، یه مشت چرت و پرت و حرف بیربط ریخت توی این آهنگ و مردم حسابی تا مدتها رفتن سر کار! LOL
Walrus همینطور اسم یه شخصیت منفی تو داستان آلیس در سرزمینه عجایب ه! و گامبوت به این چکمههای پلاستیکی بزرگ میگن که لوله کشها یا رفتگرها پاشون میکنن. این خط در کل میگه: اون آشوب والرس رو به راه انداخت
He got Ono sideboard
اشاره به یوکو آنو زنش که تمام مدت موقع ضبط آهنگ بغل دست لنون بود و جدا نمیشد ازش: اون یه میز دم دستی داره
He one spinal cracker
یا back-breaker توصیف جان لنون از خودش که پشت حریفو به خاک میماله و کنار اومدن باهاش سخته: اون خیلی شاخه
He got feet down below his knee, hold you in his armchair you can feel his disease
توصیف یه آدم سرسخت و لجوج که وقتی حسابی باهاش دمساز شین میفهمین عجب اشتباهی کردین! چیزی که من ازش میفهمم: پایین زانوش دو تا پا داره (همه دارن! LOL) تو رو میگیره و روت میشینه و اونوقته که حساب کار میاد دستت
Come together right now over me
(ورس چهارم: پل مک کارتنی)
He roller coaster
توصیف جان لنون از اخلاق پل مک کارتنی که مثل قطار فضایی پر فراز و نشیبه و مدام تن گروه رو با گفتن اینکه میخواد بره به لرزه میندازه: اون یه رولر کوستره
He got early warning
یعنی افراد گروه به پل هشدار دادن که این رفتارش عاقبت باعث تلاشی گروه میشه که بالاخره شد: به زودی اخطار گرفت
He got Muddy Water
کنایه از اینکه پل گروه رو بهم میزنه: آب رو گل آلود میکنه
He one Mojo filter
Mojo یعنی اعتماد به نفس! اشاره داره به رفتار پل که چیزهایی رو به اعضای گروه تحمیل میکرده و اینجا لنون داره میگه: بابا اعتماد به نفس!
He say, One and one and one is three
اون سه نفر جان، رینگو و جورج هستن که لنون به کنایه میگه حالا که پل داره میره ما سه تا گروه رو تشکیل میدیم: یک و یک و یک میشه سه
Got to be good looking cause he so hard to see
پل همیشه به خوش تیپِ گروه مشهور بود و hard to see یعنی مشغول کارای خودشه و سرش شلوغه و با ما نیست. اینجا لنون میگه: اون آقا خوش تیپه اصن سراغی از ما نمیگیره.
بعضیها میگن ورس اول در مورد رینگو و ورس دوم در مورد جورج هریسونه (که البته نوع اولی که نوشتم به نظرم درستتره) ولی در این صورت اینطوری تعبیر عوض میشه:
(ورس اول: رینگو استار)
Here come old flat top
که flat top اشاره به پیشینهی استار در سبک بلوز داره.
He come grooving up slowly
رینگو آخرین عضوی بود که به گروه اومد و در مقایسه با بقیه مهارت کمی داشت و نوازندگیش تعریفی نداشت ولی به مرور بهتر و بهتر و بهتر شد و جا افتاد.
He got hair down to his knee
وقتی رینگو به گروه اومد موهاش نسبت به سایرین خیلی بلندتر بود.
Got to be a joker he just do what you please
شوخی طبعی و شاد و شنگولی رینگو استار.
(ورس دوم: جورج هریسون)
He wear no shoe shine
کفش پاش نمیکنه. اشاره به جورج هریسون که تحت تاثیر مکتب هند و Maharishi Mahesh Yogi حسابی درویش مسلک شده بود
** همینطور یه عده میگن این به طرح جلد آلبوم ابی روود اشاره داره که توی اون پل مک کارتنی بدون کفش ظاهر شده.
He got toe jam football
با پای برهنه فوتبال بازی میکنه. اشاره به شیفتگی هریسون نسبت به هندیها
**همینطور با توجه به پا برهنه بودن پل مک کارتنی تو عکس روی جلد و علاقهاش به فوتبال میشه در مورد اون گفت: بدون کفش فوتبال بازی میکنه
He got monkey finger
اشاره به زبردستی و مهارت زیاد هریسون در نواختن گیتار.
He shoot Coca-Cola
کوکائین که کلا همه درگیرش بودن
He say I know you, you know me, one thing I can tell you is you got to be free
آزاد و رها بودن طبق مسلک Yogi و علاقهی زیاد هریسون
Come together right now over me
اشاره به تاثیری که یوگی روی تمام اعضای گروه گذاشته بود و همهشون رو زیر چتر خودش جمع کرده بود.