ترجمه: Off the wall
- Michaellover
-
نويسنده موضوع
- آفلاین
- Working Day And Night
-
- Live The Life You Love
کمتر
بیشتر
13 سال 2 ماه قبل #24568
توسط Michaellover
"...Before You start Pointing Fingers Make Sure Your Hands Are Clean"
ترجمه: Off the wall ایجاد شد توسط Michaellover
ترجمه آهنگ Off the wall از آلبوم Off the wall
When the world is on your shoulder
هنگامی که دنیا روی شانه هایت (شانه ات) است
Gotta straigthen up your act and boogie down
باید قوی تر عمل کنی و به دنبال راهی برای شادی باشی
If you can’t hang with the feelin’
اگر نمیتوانی با این احساس کنار بیایی
Then there ain’t no room for you this part of town
آن وقت هیچ جایی برای تو در این قسمت شهر نیست
‘Cause we’re the party people night and day
به این دلیل که ما گروه مردم هستیم شب و روز
Livin’ crazy that’s the only way
مانند دیوانه ها زندگی میکنیم که این تنها راه است
So tonight gotta leave that nine to five upon the shelf
پس امشب باید شغلت را رها کنی
And just enjoy yourself
و تنها خودت لذت ببری
Groove, let the madness in the music get to you
جذاب باش، اجازه بده که آهنگ دیوانت کنه
Life ain’t so bad at all
زندگی به هیچ عنوان خیلی بد نیست
If you live it off the wall
اگر به دور از مردم زندگی کنی
Life ain’t so bad at all (live life off the wall)
زندگی هرگزخیلی بد نیست ( به دور از بقیه زندگی کن)
Live your life off the wall (live it off the wall)
به دور از بقیه زندگی کن
You can shout out all you want to
تومیتونی هر چیزی که میخوای فریاد بزنی
‘Cause there ain’t no sin in folks all getting loud
به این خاطر که در میان مردمی که فریاد میزنند هیچ گناهی وجود ندارد
If you take the chance and do it
اگر فرصت را بدست بیاری و این کار را انجام دهی
Then there ain’t no one who’s gonna put you down
اون وقت هیچ کس نمیتواند تو را نا امید کند
‘Cause we’re the party people night and day
به خاطر این که ما گروه مردم هستیم شب و روز
Livin’ crazy that’s the only way
مثل دیوانه ها زندگی میکنیم که این تنها راهه
So tonight gotta leave that nine to five upon the shelf
پس امشب باید شغلت را رها کنی
And just enjoy yourself
و تنها خودت لذت ببری
C’mon and groove, and let the madness in the music get to you
بیا و جذاب باش و اجازه بده که موزیک دیوانت کنه
Life ain’t so bad at all
زندگی هرگز خیلی بد نیست
If you live it off the wall
اگر به دور از بقیه زندگی کنی
Life ain’t so bad at all (live life off the wall)
زندگی هرگز بد نیست( دور از بقیه زندگی کن)
Live your life off the wall (live it off the wall)
به دور از بقیه زندگی کن
Do what you want to do
کاری که دلت میخواد انجام بده
There ain’t no rules, it’s up to you (ain’t no rules it’s all up to you)
هیچ قانونی وجود نداره و همه چی به تو بستگی داره
It’s time to come alive
وقت آن است که زنده شوی
And party on right through the night (all right)
و به زندگی کردن ادامه بدی همین امشب
Gotta hide your inhibitions
و جلوی خودت را نگیری
Gotta let that fool loose deep inside your soul
باید به ان احمق هرزه ی درونت فرصت بدی
Wanna see an exhibition
اگر میخوای یک نمایشگاه را ببینی
Better do it now before you get too old
بهتر از این کار را الان انجام بدی قبل از این که پیر بشی
‘Cause we’re the party people night and day
به خاطر این که ما گروه مردم هستیم شب و روز
Livin’ crazy that’s the only way
مانند دیوانه ها زندگی میکنیم که این تنها راهه
So tonight gotta leave that nine to five upon the shelf
پس امشب باید شغلت را رها کنی
And just enjoy yourself
و فقط لذت ببری
Come on and groove, yeah
بیا و سعی کن جذاب باشی
Let the madness in the music get to you
بگذار آةنگ دیوانت کنه
Life ain’t so bad at all
زندگی به هیچ عنوان خیلی بد نیست
If you live it off the wall (life ain’t so bad at all)
اگر به دور از بقیه زندگی کنی
Live it off the wall (live your life off the wall)
به دور از مردم زندگی کن
So tonight
Gotta leave that nine to five upon the shelf
And just enjoy yourself
Come on and groove
Let the madness in the music get to you
Life ain’t so bad at all
If you live it off the wall
Tonight gotta leave that nine to five upon the shelf
And just enjoy yourself
Come on and groove (yeah)
Let the madness in the music get to you
Life ain’t so bad at all
If you live it off the wall
(Wanna live)
(Live it off the wall)
(Life ain’t bad at all)
(Live it off the wall)
ترجمه :آیسان(aisanj)
When the world is on your shoulder
هنگامی که دنیا روی شانه هایت (شانه ات) است
Gotta straigthen up your act and boogie down
باید قوی تر عمل کنی و به دنبال راهی برای شادی باشی
If you can’t hang with the feelin’
اگر نمیتوانی با این احساس کنار بیایی
Then there ain’t no room for you this part of town
آن وقت هیچ جایی برای تو در این قسمت شهر نیست
‘Cause we’re the party people night and day
به این دلیل که ما گروه مردم هستیم شب و روز
Livin’ crazy that’s the only way
مانند دیوانه ها زندگی میکنیم که این تنها راه است
So tonight gotta leave that nine to five upon the shelf
پس امشب باید شغلت را رها کنی
And just enjoy yourself
و تنها خودت لذت ببری
Groove, let the madness in the music get to you
جذاب باش، اجازه بده که آهنگ دیوانت کنه
Life ain’t so bad at all
زندگی به هیچ عنوان خیلی بد نیست
If you live it off the wall
اگر به دور از مردم زندگی کنی
Life ain’t so bad at all (live life off the wall)
زندگی هرگزخیلی بد نیست ( به دور از بقیه زندگی کن)
Live your life off the wall (live it off the wall)
به دور از بقیه زندگی کن
You can shout out all you want to
تومیتونی هر چیزی که میخوای فریاد بزنی
‘Cause there ain’t no sin in folks all getting loud
به این خاطر که در میان مردمی که فریاد میزنند هیچ گناهی وجود ندارد
If you take the chance and do it
اگر فرصت را بدست بیاری و این کار را انجام دهی
Then there ain’t no one who’s gonna put you down
اون وقت هیچ کس نمیتواند تو را نا امید کند
‘Cause we’re the party people night and day
به خاطر این که ما گروه مردم هستیم شب و روز
Livin’ crazy that’s the only way
مثل دیوانه ها زندگی میکنیم که این تنها راهه
So tonight gotta leave that nine to five upon the shelf
پس امشب باید شغلت را رها کنی
And just enjoy yourself
و تنها خودت لذت ببری
C’mon and groove, and let the madness in the music get to you
بیا و جذاب باش و اجازه بده که موزیک دیوانت کنه
Life ain’t so bad at all
زندگی هرگز خیلی بد نیست
If you live it off the wall
اگر به دور از بقیه زندگی کنی
Life ain’t so bad at all (live life off the wall)
زندگی هرگز بد نیست( دور از بقیه زندگی کن)
Live your life off the wall (live it off the wall)
به دور از بقیه زندگی کن
Do what you want to do
کاری که دلت میخواد انجام بده
There ain’t no rules, it’s up to you (ain’t no rules it’s all up to you)
هیچ قانونی وجود نداره و همه چی به تو بستگی داره
It’s time to come alive
وقت آن است که زنده شوی
And party on right through the night (all right)
و به زندگی کردن ادامه بدی همین امشب
Gotta hide your inhibitions
و جلوی خودت را نگیری
Gotta let that fool loose deep inside your soul
باید به ان احمق هرزه ی درونت فرصت بدی
Wanna see an exhibition
اگر میخوای یک نمایشگاه را ببینی
Better do it now before you get too old
بهتر از این کار را الان انجام بدی قبل از این که پیر بشی
‘Cause we’re the party people night and day
به خاطر این که ما گروه مردم هستیم شب و روز
Livin’ crazy that’s the only way
مانند دیوانه ها زندگی میکنیم که این تنها راهه
So tonight gotta leave that nine to five upon the shelf
پس امشب باید شغلت را رها کنی
And just enjoy yourself
و فقط لذت ببری
Come on and groove, yeah
بیا و سعی کن جذاب باشی
Let the madness in the music get to you
بگذار آةنگ دیوانت کنه
Life ain’t so bad at all
زندگی به هیچ عنوان خیلی بد نیست
If you live it off the wall (life ain’t so bad at all)
اگر به دور از بقیه زندگی کنی
Live it off the wall (live your life off the wall)
به دور از مردم زندگی کن
So tonight
Gotta leave that nine to five upon the shelf
And just enjoy yourself
Come on and groove
Let the madness in the music get to you
Life ain’t so bad at all
If you live it off the wall
Tonight gotta leave that nine to five upon the shelf
And just enjoy yourself
Come on and groove (yeah)
Let the madness in the music get to you
Life ain’t so bad at all
If you live it off the wall
(Wanna live)
(Live it off the wall)
(Life ain’t bad at all)
(Live it off the wall)
ترجمه :آیسان(aisanj)
"...Before You start Pointing Fingers Make Sure Your Hands Are Clean"
كاربر(ان) زير تشكر كردند: Jasmine Jackson-mjforever, kingmichael
لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.
- kingmichael
-
- آفلاین
- Dangerous
-
- Legends live forever
13 سال 1 ماه قبل #26107
توسط kingmichael
پاسخ داده شده توسط kingmichael در تاپیک ترجمه: Off the wall
علی تو دیگه چرا
عنوان تاپیک رو هماهنگ ننوشتی
چند خط آخر هم ترجمه نداره
عنوان تاپیک رو هماهنگ ننوشتی

چند خط آخر هم ترجمه نداره
فک کنم "غیر معمول زندگی کن " هم معنی بده(live life off the wall
نمایش معنی بشه بهترهexhibition
می شوی رو هم اشتباه نوشتیIt’s time to come alive
وقت آن است که زنده شوی
كاربر(ان) زير تشكر كردند: Michaellover
لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.
13 سال 1 ماه قبل #26108
توسط aisan
when you have faith in yourself you dont need others to believe in you
پاسخ داده شده توسط aisan در تاپیک ترجمه: Off the wall
ممنون امین که خوندیش 
چند خط آخرو گفتم دیگه خوب همش تکراریه چه کاریه آخه؟
exhibition هم که یعنی نمایشگاه درسته که اگه نمایش معنی بشه بهتره ولی چون سعی کردم ترجمه همونی باشه که تو متن اصلی هست دیگه ببخشید!
این اخرشو نفهمیدم چی گفتی. دوباره بگو!

چند خط آخرو گفتم دیگه خوب همش تکراریه چه کاریه آخه؟
exhibition هم که یعنی نمایشگاه درسته که اگه نمایش معنی بشه بهتره ولی چون سعی کردم ترجمه همونی باشه که تو متن اصلی هست دیگه ببخشید!
این اخرشو نفهمیدم چی گفتی. دوباره بگو!

when you have faith in yourself you dont need others to believe in you
لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.
- kingmichael
-
- آفلاین
- Dangerous
-
- Legends live forever
13 سال 1 ماه قبل - 13 سال 1 ماه قبل #26110
توسط kingmichael
پاسخ داده شده توسط kingmichael در تاپیک ترجمه: Off the wall
آخری مشکل نداره
فقط اشتباه تایپیه
وقت آن است که زنده میشوی
exhibition معنی نمایش هم میده. توی چند جا دیدم
فقط اشتباه تایپیه
It’s time to come alive
وقت آن است که زنده شوی
وقت آن است که زنده میشوی
exhibition معنی نمایش هم میده. توی چند جا دیدم
Last edit: 13 سال 1 ماه قبل by kingmichael.
لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.
13 سال 1 ماه قبل #26111
توسط aisan
when you have faith in yourself you dont need others to believe in you
پاسخ داده شده توسط aisan در تاپیک ترجمه: Off the wall
it's time to.....
یعنی وقتشه که.....
همین معنیو میده فقط!
یعنی وقتشه که.....
همین معنیو میده فقط!
when you have faith in yourself you dont need others to believe in you
لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.
- kingmichael
-
- آفلاین
- Dangerous
-
- Legends live forever
13 سال 1 ماه قبل #26112
توسط kingmichael
پاسخ داده شده توسط kingmichael در تاپیک ترجمه: Off the wall
درسته . من اشتباه تاپیک کرده بودم
لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.
مدیران انجمن: Nasim
زمان ایجاد صفحه: 2.697 ثانیه