- ارسال ها: 1584
- تشکرهای دریافت شده: 1424
The Song: Wanna Be Startin' Somethin' (آهنگ: میخواهی چیزی را شروع کرده باشی)
13 سال 9 ماه قبل - 13 سال 9 ماه قبل #10199
توسط شايان
پاسخ داده شده توسط شايان در تاپیک پاسخ: The Song: Wanna Be Startin' Somethin' (آهنگ: می خواهی چیزی را شروع کرده باشی)
به نظر من این آهنگ از لحاظ معنی امسش برای شروع جالب بود که متوانست معنای اینکه میخواهیم ساعاتی فوق العاده داشته باشیم را شروع کنیم اما از طرفی به نظرم این از بعد سلیقه مایکل بوده که این آهنگ را بع عنوان آهنگ اول اجرا میشده....من خودم به شخصه اصلا دوست نداشتم این آهنگ در ابتدای تور this is it اجرا بشه به شخصه jam و bad رو بیشتر ترجیح میدادم...البته به نظرم هرگز این آهنگ در اجرای live به زیبایی خود آهنگ در نیامد یعنی مثل خود آهنگ نشد...به دلیل نوع خاص خوندن و ضبطش...تنها آهنگی بود که من دیدم اجرای زنده اش مثل خود آهنگ نشد.....البته اجرای this is it این آهنگ از همه بهتر بود به نظرم
Last edit: 13 سال 9 ماه قبل by شايان.
لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.
کمتر
بیشتر
- ارسال ها: 1379
- تشکرهای دریافت شده: 408
13 سال 9 ماه قبل #10202
توسط mohammad
I Love You Michael
www.fullmjj.ir
پاسخ داده شده توسط mohammad در تاپیک پاسخ: The Song: Wanna Be Startin' Somethin' (آهنگ: می خواهی چیزی را شروع کرده باشی)
به نظر من این اهنگ توی کنسرت ها بهتر از خود اهنگ بوده و هر موقع میخوام این اهنگو گوش بدم . ترجیح میدم اجرا بخارست و یا هیستوری رو ببنم . چون هیجان بیشتری داره و من بیشتر خوشم میاد . مخصوصا اون قسمتی که مایکل با رقصنده هاش به گوشه سن میرن و بعد از چند حرکت رقص زیبا به طور ناگهانی یه جا مثل مجسمه وای می ایستن و دوباره به طور ناگهانی مایکل با گفتن جمله ای دوباره اهنگ رو شروع میکند .

راجب TII هم باید بگم که هم طور که تو تمریناتش دیدید . خیلی چیزا فرق کرده . اونجور که من متوجه شدم مایکل با یک روبات روی صحنه می اومد و وقتی ازش اومد بیرون شروع به اجرا Wbss میکرد و وقتی به جایی میرسید که مثل همیشه با دیگر رقصنده ها به گوشه سن میرفت و اهنگ متوقف می شد . اینبار مایکل تنها اینکارو میکرد و بعد از پند ثانیه رقصنده ها به روی صحنه پرتاب میشدن و با تمام شدن اهنگ و شروع شدن اهنگ Jam چند رقصنده دیگر هم به روی صحنه پرتاب میشدن . اگه اینطور بوده که به نظرم عالیه . شاید اون هیجان که در دنجرس تور و یا هیستوری تور به تماشا چیا نمیداد و شاید هم بهتر از بقیه تور های مایکل بود . مثلا کسی نمیتونه با دیدن تمرین دنجرس تور بگه که این اجرا خوبه یا بده . چون تو تمرین خیلی از جلوه ها و غیره انجام نمیشه و یا تموم نور ها روشن نخواهد بود .
امیدوارم در سال های بعد تمرین های بیشتری از TII منتشر بشه .


راجب TII هم باید بگم که هم طور که تو تمریناتش دیدید . خیلی چیزا فرق کرده . اونجور که من متوجه شدم مایکل با یک روبات روی صحنه می اومد و وقتی ازش اومد بیرون شروع به اجرا Wbss میکرد و وقتی به جایی میرسید که مثل همیشه با دیگر رقصنده ها به گوشه سن میرفت و اهنگ متوقف می شد . اینبار مایکل تنها اینکارو میکرد و بعد از پند ثانیه رقصنده ها به روی صحنه پرتاب میشدن و با تمام شدن اهنگ و شروع شدن اهنگ Jam چند رقصنده دیگر هم به روی صحنه پرتاب میشدن . اگه اینطور بوده که به نظرم عالیه . شاید اون هیجان که در دنجرس تور و یا هیستوری تور به تماشا چیا نمیداد و شاید هم بهتر از بقیه تور های مایکل بود . مثلا کسی نمیتونه با دیدن تمرین دنجرس تور بگه که این اجرا خوبه یا بده . چون تو تمرین خیلی از جلوه ها و غیره انجام نمیشه و یا تموم نور ها روشن نخواهد بود .
امیدوارم در سال های بعد تمرین های بیشتری از TII منتشر بشه .



www.fullmjj.ir
لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.
کمتر
بیشتر
- ارسال ها: 1014
- تشکرهای دریافت شده: 517
13 سال 9 ماه قبل #10214
توسط farzam
She works so hard, just to make her way
For a man who just don’t appreciate
پاسخ داده شده توسط farzam در تاپیک پاسخ: The Song: Wanna Be Startin' Somethin' (آهنگ: می خواهی چیزی را شروع کرده باشی)
نه اين كه اهنگاي تند مايكل و دوس نداشته باشم....مثل بقيه اهنگا نيس واسم...البته به غير از تو ماشين...تو ماشين اهنگاي اينجوري و كه ميزارم كم كم پرواز ميكنم ديگه...
She works so hard, just to make her way
For a man who just don’t appreciate
لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.
کمتر
بیشتر
- ارسال ها: 684
- تشکرهای دریافت شده: 383
13 سال 9 ماه قبل #10248
توسط e r o s
پاسخ داده شده توسط e r o s در تاپیک پاسخ: The Song: Wanna Be Startin' Somethin' (آهنگ: می خواهی چیزی را شروع کرده باشی)
مرسی وحید نظرت جالبه! اما بنظرم می شد واسه این هم یه داستانی بسیار زیبا ساخت؛ البته مسئله زمان خیلی مهمه که مایکل اون موقع به هیچ وجه نداشته. این از 4 آهنگ برتر Thriller هست و اینو بخاطر کردیت های فراوان منتقدان بش نسبت دادن.
m.yMJJ مرسی برای ترجمه ای که آوردی، اما این ترجمه به هیچ وجه صحیح نیست. گرچه می دونم با عشق انجام شده.
دارم روی ترجمه کار می کنم و به زودی قرارش می دم.
کی مفهومه قطعه ی مانو دیبانگو رو می دونه؟ mamase mamasa mamakusa!
m.yMJJ مرسی برای ترجمه ای که آوردی، اما این ترجمه به هیچ وجه صحیح نیست. گرچه می دونم با عشق انجام شده.
دارم روی ترجمه کار می کنم و به زودی قرارش می دم.
کی مفهومه قطعه ی مانو دیبانگو رو می دونه؟ mamase mamasa mamakusa!
كاربر(ان) زير تشكر كردند: FeanoR
لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.
- Jasmine Jackson-mjforever
-
- آفلاین
- Working Day And Night
-
13 سال 9 ماه قبل #10302
توسط Jasmine Jackson-mjforever
پاسخ داده شده توسط Jasmine Jackson-mjforever در تاپیک پاسخ: The Song: Wanna Be Startin' Somethin' (آهنگ: می خواهی چیزی را شروع کرده باشی)
این اهنگ واقعا مورد علاقه ی منه
مخصوصا از از هاش خیلی خوشم میا
ریتم های مثل اهنگ های فلامنکو و لاتین اون تیکه ای که نمیدونم معنیش چیه و ریانا هم توی اهنگش استفاده کرده. ریتمش
فکر کنم اگر ویدیو داشت عالی میشد
مخصوصا از از هاش خیلی خوشم میا
ریتم های مثل اهنگ های فلامنکو و لاتین اون تیکه ای که نمیدونم معنیش چیه و ریانا هم توی اهنگش استفاده کرده. ریتمش
فکر کنم اگر ویدیو داشت عالی میشد
لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.
13 سال 9 ماه قبل - 13 سال 9 ماه قبل #10315
توسط FeanoR
پاسخ داده شده توسط FeanoR در تاپیک پاسخ: The Song: Wanna Be Startin' Somethin' (آهنگ: می خواهی چیزی را شروع کرده باشی)
خب بریم سر ریتم "Mama-say mama-sah ma-ma-coo-sah" این اصل ریتم هستش که این تو یک آهنگ دیگه هم به کار رفته که اسم آهنگش
Soul Makossa
از Manu Dibango هستش که این ریتم رو میشه از دو جهت برای مایکل از دو مورد مورد بررسی قرار داد یکی اینکه مایکل از این آهنگ خوشش اومده و از ریتمش استفاده کرده که همین امر باعث شد که Manu Dibango از مایکل شکایت کردش و مایکل بیرون دادگاه حل وفصلش کرد اینم قابل توجه هستش و این ریتم رو "Refrain" درست کرده برای آهنگ Manu Dibango که این طرف کارش همینه یعنی "chorus"هایی به این شکل مثل این:
There lived a lady by the North Sea shore,
Lay the bent to the bonny broom
Two daughters were the babes she bore.
Fa la la la la la la la la.
As one grew bright as is the sun,
Lay the bent to the bonny broom
So coal black grew the other one.
Fa la la la la la la la.
و تو آهنگ Don't Stop the Music از ریحانا که این قسمت رو میگه به تقلید از آهنگ WBSS که نشون میده منظور کل آهنگش مایکل هست یعنی Michael Don't Stop the Music و تو یک آهنگ دیگه ش به نام Disturbia از ریحانا یک قسمت به همین مانند درست کرده
ولی یکی اینکه برای معنیش هست که همچینم بی ربط نیست با معنی خود آهنگ
این تیکه Mama-say mama-sah ma-ma-coo-sah به چند زبون معنی میده(هندی و فرانسوی و آلمانی)البته این تیکه یعنی ma sah تو هندی معنی نمیده و sah تو فرانسه معنی نمیده و تیکه Mama هم تو اسپانیش معنی میده هم تو انگلیش و لاتین که معنیش میشه "مادر" کلمه say که تو خود انگلیسی میشه "گفتن"و کلمه sah تو آلمانی میشه "دیدن" و کلمه ma تو فرانسه به معنی "من" ولی در زبون های اسپانیایی و آلمانی و هندی و انگلیسی میشه "کارشناسی ارشد"(البته مخفف هستش) که ربطی نداره ولی در ایتالیایی میشه"اما" و کلمه coo تو انگلیسی اگه به صورت اسم بگیریم میشه "صدای کبوتر یا همون زمزمه کبوتر" اگه صفت بگیریم میشه "بغبغو کردن" که صدای کفتر ماده هستش(البته این صدای کفتر نر هستش ولی معنی نمیده نمیدونم چرا ولی از تجربه خودم فهمیدم که میشه COO COO کردن کفتر نر) و یک معنی دیگه هم داره تو انگلیسی که میشه "زمزمه کردن با ادا کردن" و این معنی آخر توی زبون های آلمانی و اسپانیایی و فرانسه هم همین معنی رو میده
و به نظر من این معنی میشه ولی اگه کسای دیگه تو ترجمه یا نظری دارن بگن ولی نظر من اینه میشه"مامان با زمزمه آهسته بگو که ادای منو دیدی" که فکر کنم "ادا"میشه همون کارهایی که مامان خوشش بیاد ازش یک چیزی تو این مایه ها که معنی آخرش که نظر خودم هست میشه "مامان با زمزمه(آهسته)بگو که کارهای(چاپلوسی)های منو دیدین"این دو تا ترجمه آخر نظر من بودش و بقیه هم ترجمه کنن شاید به معنی بهتری دست یافتن
There lived a lady by the North Sea shore,
Lay the bent to the bonny broom
Two daughters were the babes she bore.
Fa la la la la la la la la.
As one grew bright as is the sun,
Lay the bent to the bonny broom
So coal black grew the other one.
Fa la la la la la la la.
و تو آهنگ Don't Stop the Music از ریحانا که این قسمت رو میگه به تقلید از آهنگ WBSS که نشون میده منظور کل آهنگش مایکل هست یعنی Michael Don't Stop the Music و تو یک آهنگ دیگه ش به نام Disturbia از ریحانا یک قسمت به همین مانند درست کرده
ولی یکی اینکه برای معنیش هست که همچینم بی ربط نیست با معنی خود آهنگ
این تیکه Mama-say mama-sah ma-ma-coo-sah به چند زبون معنی میده(هندی و فرانسوی و آلمانی)البته این تیکه یعنی ma sah تو هندی معنی نمیده و sah تو فرانسه معنی نمیده و تیکه Mama هم تو اسپانیش معنی میده هم تو انگلیش و لاتین که معنیش میشه "مادر" کلمه say که تو خود انگلیسی میشه "گفتن"و کلمه sah تو آلمانی میشه "دیدن" و کلمه ma تو فرانسه به معنی "من" ولی در زبون های اسپانیایی و آلمانی و هندی و انگلیسی میشه "کارشناسی ارشد"(البته مخفف هستش) که ربطی نداره ولی در ایتالیایی میشه"اما" و کلمه coo تو انگلیسی اگه به صورت اسم بگیریم میشه "صدای کبوتر یا همون زمزمه کبوتر" اگه صفت بگیریم میشه "بغبغو کردن" که صدای کفتر ماده هستش(البته این صدای کفتر نر هستش ولی معنی نمیده نمیدونم چرا ولی از تجربه خودم فهمیدم که میشه COO COO کردن کفتر نر) و یک معنی دیگه هم داره تو انگلیسی که میشه "زمزمه کردن با ادا کردن" و این معنی آخر توی زبون های آلمانی و اسپانیایی و فرانسه هم همین معنی رو میده
و به نظر من این معنی میشه ولی اگه کسای دیگه تو ترجمه یا نظری دارن بگن ولی نظر من اینه میشه"مامان با زمزمه آهسته بگو که ادای منو دیدی" که فکر کنم "ادا"میشه همون کارهایی که مامان خوشش بیاد ازش یک چیزی تو این مایه ها که معنی آخرش که نظر خودم هست میشه "مامان با زمزمه(آهسته)بگو که کارهای(چاپلوسی)های منو دیدین"این دو تا ترجمه آخر نظر من بودش و بقیه هم ترجمه کنن شاید به معنی بهتری دست یافتن
Last edit: 13 سال 9 ماه قبل by FeanoR.
كاربر(ان) زير تشكر كردند: mohammad
لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.
مدیران انجمن: Nasim
زمان ایجاد صفحه: 0.599 ثانیه