سؤال ترانه : بزن به چاک (Beat it)

26 ژانویه 2012 11:38 - 02 مارس 2012 10:05 #20344 توسط kingmichael
آخرین بروز رسانی ترجمه ئ آهنگ Beat It :


[1st Verse]

They told him don’t you ever come around here
اونا بهش گفتن که دیگه اینورا پیدات نشه
Don’t wanna see your face, you better disappear
دوس نداریم دوباره قیافتو ببینیم، به نفعته دیگه آفتابی نشی
The fire’s in their eyes and their words are really clear
آتیشو تو چشاشون ببین، حرفاشون هم خیلی جدیه
So beat it, just beat it
پس بزن به چاک، فقط بزن به چاک


[2nd Verse]

You better run, you better do what you can
پس برات بهتره بدویی ،بهتر هر کاری که می تونی بکنی
Don’t wanna see no blood, don’t be a macho man
اگه نمیخوای خون و خونریزی بشه، کله شق بازی در نیار
You wanna be tough, better do what you can
میخوای خودتو خشن نشون بدی، ولی بهتره کاری رو که میتونی بکنی
So beat it, but you wanna be bad
پس بزن به چاک، اما تو میخوای آدم بدی باشی


[Chorus]

Just beat it, beat it, beat it, beat it
ولی فقط بزن به چاک، بزن به چاک
No one wants to be defeated
کسی دوست نداره کم بیاره
Showin’ how funky and strong is your fight
میخوای قدرت و خشونتت رو بهش نشون بدی
It doesn’t matter who’s wrong or right
مهم نیست حق باکیه یا حق با کی نیست
Just beat it, beat it
فقط بزن به چاک، بزن به چاک
Just beat it, beat it
فقط بزن به چاک، بزن به چاک
Just beat it, beat it
فقط بزن به چاک، بزن به چاک
Just beat it, beat it
فقط بزن به چاک، بزن به چاک


[3rd Verse]

They’re out to get you, better leave while you can
دارن بهت می رسن، بهتره سریع فرار کنی
Don’t wanna be a boy, you wanna be a man
می خوای ثابت کنی که مرد شدی
You wanna stay alive, better do what you can
میخوای زنده بمونی، پس بهتره کاری رو که می تونی انجام بدی رو بکن
So beat it, just beat it
فقط بزن به چاک، بزن به چاک


[4th Verse]

You have to show them that you’re really not scared
باید بهشون نشون بدی که واقعا نترسیدی
You’re playin’ with your life, this ain’t no truth or dare
با این کار داری با زندگیت بازی می کنی، این با شجاعت و حقیقت فرق داره
They’ll kick you, then they beat you,
اونا با مشت و لگد میفتن به جونت، اونا بهت صدمه میزنن
Then they’ll tell you it’s fair
بعدشم بهت می گن که حقت بود
So beat it, but you wanna be bad
پس فلنگو ببند، اما تو میخوای آدم بدی باشی

[Chorus]

Just beat it, beat it, beat it, beat it
فقط بزن به چاک، بزن به چاک
No one wants to be defeated
هیچ کس دوست نداره کم بیاره
Showin’ how funky and strong is your fight
میخوای قدرت و خشونتت رو بهش نشون بدی
It doesn’t matter who’s wrong or right
مهم نیست حق باکیه یا حق با کی نیست


[Chorus]

Just beat it, beat it, beat it, beat it
ولی فقط بزن به چاک، بزن به چاک
No one wants to be defeated
کسی دوست نداره کم بیاره
Showin’ how funky and strong is your fight
میخوای قدرت و خشونتت رو بهش نشون بدی
It doesn’t matter who’s wrong or right
مهم نیست حق باکیه یا حق با کی نیست
Just beat it, beat it, beat it
فقط بزن به چاک، بزن به چاک. . .
Beat it, beat it, …




1-ترجمه ها استفاده شده از ترجمه هایی است که خود شما در اینجا قرار داده اید و تغییری در آنها ایجاد نشده است .
2-برای قسمت های قرمز ترجمه ای گذاشته نشده بود.
3-در اینجا متن کامل آهنگ گذاشته می شود .
4-قسمت های آبی رنگ ، دارای اشکالاتی هستند یا کاملا اشتباه می باشند .


لینک متن ترانه برای ترجمه: www.emjey.org/persian/mjjlife/lyrics/20-...thriller/115-beat-it
كاربر(ان) زير تشكر كردند: Hamid

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

26 ژانویه 2012 12:13 #20351 توسط Hamid
این ترجمه از بابت ادبایت عامیانه و خیابونه خوبه ، اما بهتره بیشتر از اصطلاحات فارسی استفاده کنی و نیازی نیست دقیقا کلمات همون برگردان انگلیسی باشن .

برای مثال می شه به جای این متن :

Don’t wanna be a boy, you wanna be a man
نمی خوای بچه باشی می خوای مرد نشون بدی


اینجور جمله رو سرراست کرد :
می خوای ثابت کنی که مرد شدی


راستی اگر ترجمه رو از جایی کپی کردی منبع اش رو بنویس ، اگر هم خودت ترجمه کردی پایین ترجمه بنویس ترجمه از خودم .

:-bd

Keep The Faith

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

كاربر(ان) زير تشكر كردند: kingmichael

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

26 ژانویه 2012 12:22 #20355 توسط FeanoR
میخواین این ترجمه رو من برگردونمش به لهجه مشهدی با اصطلاحاتش خیلی باحال میشه ها اصن اینو مایکل برای مشهدی ها خونده:D

اگه اجازه دادین اینو برمیگردونم به مشهدی

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

26 ژانویه 2012 12:28 #20356 توسط kingmichael

میخواین این ترجمه رو من برگردونمش به لهجه مشهدی با اصطلاحاتش خیلی باحال میشه ها اصن اینو مایکل برای مشهدی ها خونده

اگه اجازه دادین اینو برمیگردونم به مشهدی


ایول وحید شروع کن ببینم چیکار میکنی
:clp2: :clp2: :clp2:

آهنگ مایکل با لهجه مشهدی چی میشه

منم یه کم لهجه لری بلدم شاید منم یه برگردان با زبون شیرین لری درست کردم

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

26 ژانویه 2012 12:29 #20357 توسط Termeh
من خیلی استقبال میکنم وحید

واقعا کار جالبیه
منتظریم

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

02 مارس 2012 09:49 - 02 مارس 2012 10:08 #21841 توسط Nasim

kingmichael نوشته:

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.



They told him don’t you ever come around here
اونا بهش گفتن که دیگه اینورا پیدات نشه

Don’t wanna see your face, you better disappear
دوس نداریم دوباره قیافتو ببینیم، به نفعته دیگه آفتابی نشی

The fire’s in their eyes and their words are really clear
آتیشو تو چشاشون ببین، حرفاشون هم خیلی جدیه

So beat it, just beat it
پس بزن به چاک، فقط بزن به چاک

You better run, you better do what you can
پس برات بهتره بدویی ،بهتر هر کاری که می تونی بکنی

Don’t wanna see no blood, don’t be a macho man (Uh)
اگه نمیخوای خون و خونریزی بشه، کله شق بازی در نیار

You wanna be tough, better do what you can
میخوای خودتو خشن نشون بدی، ولی بهتره کاری رو که میتونی بکنی

So beat it, but you wanna be bad
پس بزن به چاک، اما تو میخوای آدم بدی باشی

Just beat it (beat it) beat it (beat it)
ولی فقط بزن به چاک، بزن به چاک

No one wants to be defeated
کسی دوست نداره کم بیاره

Showin’ how funky strong it’s your fight
میخوای قدرت و خشونتت رو بهش نشون بدی

It doesn’t matter who’s wrong or right
مهم نیست حق باکیه یا حق با کی نیست

Just beat it, beat it
فقط بزن به چاک، بزن به چاک

Just beat it, beat it
فقط بزن به چاک، بزن به چاک

Just beat it, beat it
فقط بزن به چاک، بزن به چاک
Just beat it, beat it
فقط بزن به چاک، بزن به چاک
Uh!
They’re out to get you, better leave while you can
دارن بهت می رسن، بهتره سریع فرار کنی

Don’t wanna be a boy, you wanna be a man
می خوای ثابت کنی که مرد شدی

You wanna stay alive, better do what you can
میخوای زنده بمونی، پس بهتره کاری رو که می تونی انجام بدی رو بکن

So beat it, just beat it (Uh)
فقط بزن به چاک، بزن به چاک

You have to show them that you’re really not scared (Uh)
باید بهشون نشون بدی که واقعا نترسیدی

You’re playin’ with your life, this ain’t no truth or dare (Uh)
با این کار داری با زندگیت بازی می کنی، این با شجاعت و حقیقت فرق داره

They’ll kick you, then they beat you,
اونا با مشت و لگد میفتن به جونت، اونا بهت صدمه میزنن

Then they’ll tell you it’s fair
بعدشم بهت می گن که حقت بود

So beat it, but you wanna be bad
پس فلنگو ببند، اما تو میخوای آدم بدی باشی

Just beat it (beat it), beat it (beat it)
فقط بزن به چاک، بزن به چاک

Just beat it (beat it) beat it (beat it)
ولی فقط بزن به چاک، بزن به چاک

No one wants to be defeated
هیچ کس دوست نداره کم بیاره

Showin’ how funky strong it’s your fight
میخوای قدرت و خشونتت رو بهش نشون بدی

It doesn’t matter who’s wrong or right
مهم نیست حق باکیه یا حق با کی نیست

Just beat it, beat it
ولی فقط بزن به چاک، بزن به چاک

No one wants to be defeated
کسی دوست نداره کم بیاره

Showin’ how funky strong it’s your fight
میخوای قدرت و خشونتت رو بهش نشون بدی

It doesn’t matter who’s wrong or right
مهم نیست حق باکیه یا حق با کی نیست

Just beat it, beat it . . .
فقط بزن به چاک، بزن به چاک. . .

ترجمه از خودم و اصلاح از دوست خوبم مهران


شما باید پست اول رو خالی میذاشتید ، حالا مجبورم برای بروزرسانی ، ترجمه ئ شما رو پاک کنم و اینجا بذارم .

در ضمن این ترجمه به لغات اصلی وفادار نیست و یک ترجمه ئ مفهومیه . پس نمیشه ازش ایرادی گرفت .
اما اگر کسی فکر میکنه میتونه ترجمه ئ بهتری ارائه بده حتما این کارو انجام بده .

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

مدیران انجمن: Nasim

Please publish modules in offcanvas position.