سؤال دانلود : ترجمه ترانه های آلبوم خطرناک ( PDF + ( Dangerous

28 آگوست 2014 13:59 - 28 آگوست 2014 14:01 #33819 توسط kingmichael
ترجمه ترانه های آلبوم خطرناک dangerous

لیست ترانه ها :

Why You Wanna Trip On Me
Dangerous
Gone Too Soon
Black or White
In The Closet
She Drives Me Wild
Remember The Time
Jam
Will You Be There
Heal The World
Give In To Me
Keep The Faith
Who Is It
Can't Let Her Get Away

مدیا فایر :
https://www.mediafire.com/?4y306ey7e79qa4s

پیکوفایل :
https://s5.picofile.com/file/8137583926/Dangerous_Album_Persian_V2.pdf.html


اگه انتقاد و نظری در مورد این ترجمه ها دارید لطفا توی همین تاپیک اعلام کنید ، ممنون


دانلود ترجمه های آلبوم تریلر

دانلود ترجمه های آلبوم بد

This message has an attachment image.
Please log in or register to see it.

كاربر(ان) زير تشكر كردند: مایکلا, شايان, mahsa, raha, Reza, bahareh, PATROMAS

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

29 آگوست 2014 12:46 - 29 آگوست 2014 12:50 #33824 توسط mahsa
با تشکر از ترجمه های زیبات دوست عزیز خسته نباشی. من فعلا یک نگاه سریع به ترجمه ها انداختم بعضی جا ها اشتباه تایپی وجود داره که اگر رفع کنی خیلی کارت بهتر می شه.
اما به شعر مورد علاقه ام will you be there با کمی دقت نگاه کردم :-) رود jordan در ترجمه باید رود اردن باشه همونطور که خوب توضیح دادی این رود رودی هست که در کتاب مقدس اومده و حضرت مسیح در این رود غسل تعمید گرفته که این بخش شعر رو کمی به مفاهیم آرکائیک مقدس مرتبط می کنه. دوست داشتم این بخش غیر محاوره ای ترجمه می شد اما سلیقه شما محترمه و فکر کنم خواستی کل کار یک دست باشه.
در شعر شفای زمین هم place بهتره مکان یا جایی ترجمه بشه تا چیزی.
در کل کار زیبا و خوبی هست اگر این موارد کوچک هم برطرف بشه بهتر می شه. دستت درد نکنه که منسجم ترجمه ها رو یک جا آوردی. فعلا اینا رو می گم تا بعد :bye: :D

without hope we are lost.....i love you Michael
كاربر(ان) زير تشكر كردند: kingmichael, raha, Reza

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

29 آگوست 2014 15:47 #33825 توسط kingmichael
مسها جان ممنون که همیشه یکی از منتقدین فعال ترجمه های من هستی !

رود رو به اسم جردن زدم ، چون بیشتر افراد به همین نام می شناسند ، تو همین ایران هم جردن رو بیشتر از اردن (در مورد این رود)استفاده میشه ، ولی تو پرانتز اون رو هم تاکید میکنم .

اگه می خواستم تمام ترانه ها رو تفسیر هم کنم یکم حجم مطالب زیاد میشد ، هدف من بیشتر یک مجموعه جمع و جور از ترجمه ها بود.
ما قبلا یه بخشی رو داشتیم مخصوص تفسیر ترانه ها ، که متاسفانه خیلی وقت بیش از کار بی کار شد !

ممنون بابت تذکر هات ! حتما چیزهایی رو که گفتی درست می کنم .
اگه چیزی دیگه ای هم بود خوشحال میشم بگی
كاربر(ان) زير تشكر كردند: mahsa, raha, Reza

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

04 سپتامبر 2014 18:12 #33828 توسط bahareh
خیلی خوب بود :-bd
كاربر(ان) زير تشكر كردند: kingmichael

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

09 سپتامبر 2014 14:39 #33833 توسط mahsa

kingmichael نوشته: مسها جان ممنون که همیشه یکی از منتقدین فعال ترجمه های من هستی !

رود رو به اسم جردن زدم ، چون بیشتر افراد به همین نام می شناسند ، تو همین ایران هم جردن رو بیشتر از اردن (در مورد این رود)استفاده میشه ، ولی تو پرانتز اون رو هم تاکید میکنم .

اگه می خواستم تمام ترانه ها رو تفسیر هم کنم یکم حجم مطالب زیاد میشد ، هدف من بیشتر یک مجموعه جمع و جور از ترجمه ها بود.
ما قبلا یه بخشی رو داشتیم مخصوص تفسیر ترانه ها ، که متاسفانه خیلی وقت بیش از کار بی کار شد !

ممنون بابت تذکر هات ! حتما چیزهایی رو که گفتی درست می کنم .
اگه چیزی دیگه ای هم بود خوشحال میشم بگی


ممنون از توجهت دوست عزیز. منظور من تفسیر شعر نبود توضیحی در مورد اسم رود بود در ادامه توضیحات مختصر و مفید شما( ترجمه اصلا تفسیر نیست-یعنی منظورم این نبود که تفسیر رو در ترجمه بیاری) قصد دخالت ندارم اما به برگردان ترانه های مایکل کلا حساس هستم.خیلی می بخشی :x_x . موفق باشی دوست عزیز

without hope we are lost.....i love you Michael
كاربر(ان) زير تشكر كردند: kingmichael

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

10 سپتامبر 2014 11:33 #33836 توسط kingmichael
من تا جایی که شد سعی کردم ترجمه کلمه به کلمه نباشه و بیشتر دنبال مفهوم و معادل های راحت فارسی گشتم که زیاد سنگین نباشه !

در مورد تفسیر ترانه ها هم میشه تاپیک جدا زد و تا اونجا در مورد هر ترانه بحث کنیم !
كاربر(ان) زير تشكر كردند: mahsa, raha

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

10 جون 2016 17:04 - 10 جون 2016 17:11 #34320 توسط mjfollower
چه کار خوبی خیلی ممنون اگه میشه 3 تا البوم دیگم مونده ترجمه کنید: History-Blood on the Dance Floor-
Invincible

:x :x

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

كاربر(ان) زير تشكر كردند: mahsa, raha

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

25 جون 2016 22:13 - 25 جون 2016 22:17 #34340 توسط kingmichael
واقعا خیلی دوست دارم این کار رو بکنم ! اگر کار و زندگی بگذارد !:punisher:

ایشالا بزودی اقدام میشه :)
كاربر(ان) زير تشكر كردند: mahsa, raha, PATROMAS, mjfollower

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

مدیران انجمن: Nasim

Please publish modules in offcanvas position.